ช่วยแปลหน่อย อ่านแล้วงงๆ

You have just been sent a personal message by xxxxxx on THT - ThaiHostTalk.com.

มันไม่ผิดครับ แต่อ่านแล้วงง น่าจะเป็น

You have just been received a personal message from xxxxxx on THT - ThaiHostTalk.com.

อ่านแล้วเข้าใจกว่า ว่ามะ

จะว่าไปของ ipb อ่านเข้าใจง่ายกว่าเยอะเลย

xxxx has sent you a new personal message entitled “title”.

นั่นสิครับ…

แหม ช่างสังเกตุจริง

เค้าเขียนถูกนะคะ

You have just been sent a personal message by xxxxxx on THT - ThaiHostTalk.com.

มันจะหมายถึงว่า คุณเพิ่งได้รับการส่งข้อความส่วนตัวโดย xxxx ผ่าน THT - ThaiHostTalk.com

มันเป็น passive voice อะค่ะ

ถ้าจะใช้คำว่า receive จะต้องเปลี่ยนเป็น

You have just received a personal message sent by xxxx on THT - ThaiHostTalk.com. แทนค่ะ

(ต้องเปลี่ยนให้เป็น active voice ง่ะ)

โห คุณครู มาเอง

ไม่รู้ ม. ไหน :wavey:

แฮะๆ ม.7 มังคะ เอิ๊กกกกก

ไม่ผิดไวยกรณ์ครับ

ก็บอกไว้แล้วไงครับ ว่ามันไม่ผิด

sent by ใช้ from ก็ดีเหมือนกันนะครับ

เถียงกันเรื่อง ส่งโดย กับ จากโดย เหรอครับ